|
Модераторы: Cheba |
|
||
|
Cheba |
|
|||
pointless one Профиль Группа: Vingrad developer Сообщений: 1777 Регистрация: 27.11.2003 Где: /dev/null Репутация: 6 Всего: 62 |
Я вот тут недавно говорил с одни товарищем, которые не знает английского и учить его (по каким-то непонятным лично для меня причинам) не собирается.
Вот тут-то и возникла идея организовать на вики раздел переводной документации. Туду можно влючить, красиво оформив, например, переводы RFC и спецификаций/рекомендаций W3C. Также можно размещать переводы интересных статей или туториалов. Надо будет еще поразузнать на счет авторских прав и прочего связанного с этим, но, я думаю, такой сборник будет полезен для многих. И еще, буду признателен, если вы выразите по этому поводу свое мнение. Как по поводу опроса, так и по поводу размещения певодов и, собственно, перевода еще не переведенных документов. |
|||
|
||||
Mal Hack |
|
|||
Мудрый... Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 9926 Регистрация: 15.2.2004 Репутация: 1 Всего: 261 |
Оригинал 100%, перевод, если есть достойный.
|
|||
|
||||
Cheba |
|
|||
pointless one Профиль Группа: Vingrad developer Сообщений: 1777 Регистрация: 27.11.2003 Где: /dev/null Репутация: 6 Всего: 62 |
А где берешь переводы? А-то я вот читаю спецификацию но SOAP 1.2 и чего-то туго входит... Хотя, может, это просто после обеда мозг не хочет работать...
|
|||
|
||||
Void |
|
|||
λcat.lolcat Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 2206 Регистрация: 16.11.2004 Где: Zürich Репутация: 3 Всего: 173 |
Читаю только оригинал на английском, поиском переводов никогда себя не утруждал.
Идея, безусловно, хорошая, но кто будет заниматься переводами? Или предполгается искать и размещать существующие? -------------------- “Coming back to where you started is not the same as never leaving.” — Terry Pratchett |
|||
|
||||
Sardar |
|
|||
Бегун Профиль Группа: Модератор Сообщений: 6986 Регистрация: 19.4.2002 Где: Нидерланды, Groni ngen Репутация: нет Всего: 317 |
Не реально, перевод необходимо постоянно поддерживать ибо большинство проектов продолжают развиваться, следовательно документация тоже меняеться. Отсюда человек однажды начав подписываеться "в рабство" иначе через несколько лет дока канет в небытие.
Читаю оригиналы т.к. инглиш в большинстве случаев более выразительный, ИМХО. -------------------- Опыт - сын ошибок трудных © А. С. Пушкин Процесс написания своего велосипеда повышает профессиональный уровень программиста. © Opik Оценить мои качества можно тут. |
|||
|
||||
Mal Hack |
|
|||
Мудрый... Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 9926 Регистрация: 15.2.2004 Репутация: 1 Всего: 261 |
Cheba, ну, к примеру по парочке вебовских протоколов русский я видел. HTTP1.1 в частности.
|
|||
|
||||
Wowa |
|
|||
Эксперт Профиль Группа: Админ Сообщений: 15017 Регистрация: 14.9.2000 Где: Винград Репутация: нет Всего: 290 |
Это хорошо, но я полностью согласен с Сардаром. Переводить очень трудно и мне кажется, что если кто возьмется за перевод, то бросит его на пол пути...
|
|||
|
||||
Exception |
|
|||
Эксперт Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 4525 Регистрация: 26.12.2004 Репутация: 3 Всего: 186 |
Оригинал, хотя иногда и перевод.
|
|||
|
||||
Cheba |
|
|||
pointless one Профиль Группа: Vingrad developer Сообщений: 1777 Регистрация: 27.11.2003 Где: /dev/null Репутация: 6 Всего: 62 |
Вообще-то доки не меняются. Как только дока становится нормативным документом, в ней даже опечатки не исправляют, а дописывают отдельним сборником опечаток и уточнений.
RFC и спецификации/рекомендации W3C точно не меняются с течением времени. Если предмет какого-то документа развивется, то появляется новый документ. Никто же не заставляет переводить все-все версии документа. Вот на xpoint.ru до сих пор переводят XUL Tutorial - уже года три, наверное. И ничего. Нормально. |
|||
|
||||
Тьма |
|
|||
Опытный Профиль Группа: Участник Сообщений: 339 Регистрация: 22.1.2005 Где: Украина, Винница Репутация: нет Всего: 4 |
поддерживаю, при возможности читаю перевод, но ко сожалению возможность найти качественный и полный перевод выпадает редко, приходится читать на английском
-------------------- Vir magni ingenii |
|||
|
||||
Cr@$h |
|
|||
Исследователь Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 1693 Регистрация: 3.4.2005 Где: Санкт-Петербург, Россия Репутация: 2 Всего: 41 |
Читаю обычно оригинал: оригинальная информация (пока переведут, мне уже и не нужна может оказаться), нет ошибок (из-за перевода), можно нарваться на левый или устаревший перевод + то, что нужно, обычно ещё не переведено.
Если найдутся люди -- пожалуйста. В этом не будет ничего плохого. Только за это надо браться и идти до конца. Я бы сам с радостью попереводил стандарт Fortran (странно, если было бы иначе ), но понимаю, что и до 2009 года могу не успеть Перевод хороших статей был бы неплох, да их и рядом можно размещать, вместе с остальными в подразделах Статьи или Публикации. Нужно только получить разрешение автора. Как известно, на нашей Вики авторские статьи специально идут отдельной статьёй по правам (не по GNU) (иначе, их и нельзя было бы размещать). Правила оформления авторских статей тоже есть -- авторская статья обычной рознь, то же и для переводных. Правда, нет ещё правил оформления про переводные, но это можно и дописать (нужно добавить инфу о переводчике, вообще-то). Я сам хотел когда-то эти правила про переводные статьи добавить, потому что получил разрешение на перевод одной статейки, но т.к. это пока у меня в режиме stand by, правила оставил в покое. Считаю, что переводная информация должна находиться рядом с прежней, в тех же разделах языков/областей. |
|||
|
||||
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) | |
0 Пользователей: | |
« Предыдущая тема | wiki.vingrad.ru | Следующая тема » |
|
По вопросам размещения рекламы пишите на vladimir(sobaka)vingrad.ru
Отказ от ответственности Powered by Invision Power Board(R) 1.3 © 2003 IPS, Inc. |