![]() |
Модераторы: powerfox, ZeeLax |
![]() ![]() ![]() |
|
student80 |
|
|||
Абучю рускаму язаку ![]() ![]() Профиль Группа: Awaiting Authorisation Сообщений: 504 Регистрация: 18.4.2006 Репутация: 2 Всего: 7 |
Всем привет.
Установил я программу Anymeal, а у нее интерфейс английский. Хочу сделать перевод на русский. В Windows занимался переводом небольших программ редактором ресурсов. А в линуксе тоже есть редактор ресурсов или как по другому менять интерфейс можно? Или только исходники править? |
|||
|
||||
krypt3r |
|
|||
Опытный ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Сообщений: 359 Регистрация: 9.6.2009 Репутация: 3 Всего: 16 |
Почитайте для начала про gettext, скачайте исходники программы и обратите внимание на каталог po/de - это перевод программы для немецкого языка. Полистайте файл anymeal.po и поймете, как можно русифицировать этот софт
|
|||
|
||||
ZeeLax |
|
|||
![]() Эксперт ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Модератор Сообщений: 4388 Регистрация: 20.8.2006 Где: Алма-Ата Репутация: 26 Всего: 88 |
И ещё, свяжитесь с разработчиком. Даже если вы не разработчик, но можете предоставить адекватный перевод, его с радостью примут, а ваше имя впишут в "О программе". Поможете и себе и людям, и в исходниках копаться не надо будет.
-------------------- Utility is when you have one telephone, luxury is when you have two, opulence is when you have three — and paradise is when you have none. — Doug Larson |
|||
|
||||
student80 |
|
|||
Абучю рускаму язаку ![]() ![]() Профиль Группа: Awaiting Authorisation Сообщений: 504 Регистрация: 18.4.2006 Репутация: 2 Всего: 7 |
Спасибо.
Так и сделаю. Gettext, переведу po и разработчику. |
|||
|
||||
student80 |
|
|||
Абучю рускаму язаку ![]() ![]() Профиль Группа: Awaiting Authorisation Сообщений: 504 Регистрация: 18.4.2006 Репутация: 2 Всего: 7 |
а вот такой вопросик.
в разделе "О программе" есть строчки типа "Project inspired from какой-нибудь проект". Если переводить дословно, то получается "Проект вдохновлен другим проектом". Так это? Может быть имеется ввиду "Проект создан модификацией другого проекта"? |
|||
|
||||
djamshud |
|
|||
![]() Пердупержденный ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Завсегдатай Сообщений: 1655 Регистрация: 23.11.2009 Репутация: 14 Всего: 39 |
Вдохновлен, все правильно. Можно придумать что-то в этом духе более благозвучное, но смысл именно в этом, а не в модификации.
-------------------- 'Cuz I never walk away from what I know is right Alice Cooper - Freedom |
|||
|
||||
student80 |
|
|||
Абучю рускаму язаку ![]() ![]() Профиль Группа: Awaiting Authorisation Сообщений: 504 Регистрация: 18.4.2006 Репутация: 2 Всего: 7 |
да у меня с литературным языком туговато ![]() |
|||
|
||||
mihanik |
|
|||
![]() -=Белый Медведь=- ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Комодератор Сообщений: 4054 Регистрация: 24.4.2006 Где: г. Тверь Репутация: 13 Всего: 109 |
Пойдёт? ![]() Построчный перевод «Коза кричала нечеловеческим голосом» переводиться на литературный язык как "Коза кричала". http://www.lingvoda.ru/transforum/articles/lanchikov_a1.asp |
|||
|
||||
student80 |
|
|||
Абучю рускаму язаку ![]() ![]() Профиль Группа: Awaiting Authorisation Сообщений: 504 Регистрация: 18.4.2006 Репутация: 2 Всего: 7 |
так и напишу.
P.S. ссылку ниасилил ![]() |
|||
|
||||
mihanik |
|
|||
![]() -=Белый Медведь=- ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Комодератор Сообщений: 4054 Регистрация: 24.4.2006 Где: г. Тверь Репутация: 13 Всего: 109 |
Жаль... Там много интересных примеров литературного перевода. |
|||
|
||||
student80 |
|
|||
Абучю рускаму язаку ![]() ![]() Профиль Группа: Awaiting Authorisation Сообщений: 504 Регистрация: 18.4.2006 Репутация: 2 Всего: 7 |
ну вот сделал я локализацию, т. е. отредактировал po файл, сделал mo файл и положил его в /usr/share/locale/ru/LC_MESSAGE/anymeal.mo
Когда я переводил po файл, то видел там строчки, которые показываются в мане (man anymeal). А сейчас смотрю man, то нет перевода. почему? для мана другой файл править? |
|||
|
||||
ZeeLax |
|
|||
![]() Эксперт ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Модератор Сообщений: 4388 Регистрация: 20.8.2006 Где: Алма-Ата Репутация: 26 Всего: 88 |
Да, другой. Исходники документации нужно править, из которых генерируются соответствующие man- страницы.
-------------------- Utility is when you have one telephone, luxury is when you have two, opulence is when you have three — and paradise is when you have none. — Doug Larson |
|||
|
||||
student80 |
|
|||
Абучю рускаму язаку ![]() ![]() Профиль Группа: Awaiting Authorisation Сообщений: 504 Регистрация: 18.4.2006 Репутация: 2 Всего: 7 |
Ну вот сделал я перевод и отправил его в команду дебиана.
Тут запись о решении проблемы есть. Сейчас в стабильном дебиане версия 0.30-7, в тестируемом этой программы вообще нет, в sid версия 0.30-8, а мой перевод выйдет в версии 0.30-9. Это сколько ж ждать нужно?! Действительно чтоли так долго в дистрибутив все попадает? Как поторопить людей, чтобы сейчас перевод добавили? Всего делов-то добавить файл и в обновление добавить. |
|||
|
||||
djamshud |
|
|||
![]() Пердупержденный ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Завсегдатай Сообщений: 1655 Регистрация: 23.11.2009 Репутация: 14 Всего: 39 |
Не в дебиан отправлять нужно было, а разработчикам программы.
-------------------- 'Cuz I never walk away from what I know is right Alice Cooper - Freedom |
|||
|
||||
![]() ![]() ![]() |
Правила форума "Linux/UNIX: Oбщие вопросы" | |
|
В тему здесь вопросы общие - не привязанные к определенному ПО или дистрибутиву BSD/Linux/UNIX.
За интересные статьи, находки, решения, программы и просто реальную помощь будут ставиться + в репу). В данный момент этот раздел модерируют nerezus, nickless, powerfox, pythonwin, Imple и ZeeLax. Если вы хотите помочь нам, пишите в ПМ и мы обсудим. Спасибо. И use UNIX or die; С уважением, nerezus, nickless, powerfox, pythonwin, Imple, ZeeLax. |
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) | |
0 Пользователей: | |
« Предыдущая тема | *NIX системы: Общие вопросы | Следующая тема » |
|
По вопросам размещения рекламы пишите на vladimir(sobaka)vingrad.ru
Отказ от ответственности Powered by Invision Power Board(R) 1.3 © 2003 IPS, Inc. |