Модераторы: LSD

Поиск:

Ответ в темуСоздание новой темы Создание опроса
> Какое кино посмотреть? 
:(
    Опции темы
bilbobagginz
Дата 6.6.2009, 21:04 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Naughtius Maximus
****


Профиль
Группа: Экс. модератор
Сообщений: 8813
Регистрация: 2.3.2004
Где: Israel




Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
Не смотрел этот фильм, тем более в оригинале

хороший фильмец кстати, для просмотра семьи влкл. детей smile
"back to the future" называется. есть несколько серий.. можно на imdb.com посмотреть кастинг, сюжет и т.д.



--------------------
Я ещё не демон. Я только учусь.
PM WWW   Вверх
azesmcar
Дата 6.6.2009, 21:19 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


uploading...
****


Профиль
Группа: Участник Клуба
Сообщений: 6291
Регистрация: 12.11.2004
Где: Армения




bilbobagginz

Ага..глянул в интернете, вспомнил..показывали у нас постоянно по телевизору, но я не смотрел. Просто показывали настолько часто что запомнились лица актеров и некоторые сцены. smile Да, вроде неплохой для семейного просмотра.
PM   Вверх
IamDreamer
Дата 6.6.2009, 21:28 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Опытный
**


Профиль
Группа: Участник
Сообщений: 867
Регистрация: 6.6.2005




Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  23:45 Найти цитируемый пост)
вот значение этого слова, в словаре

Даже если бы оно означало нечто нецензурное, в словаре бы это не отразилось smile
PM MAIL WWW Jabber   Вверх
azesmcar
Дата 6.6.2009, 21:35 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


uploading...
****


Профиль
Группа: Участник Клуба
Сообщений: 6291
Регистрация: 12.11.2004
Где: Армения




Цитата(IamDreamer @  6.6.2009,  21:28 Найти цитируемый пост)
Даже если бы оно означало нечто нецензурное, в словаре бы это не отразилось smile.  

А слово фак там прекрасно расписано.
PM   Вверх
IamDreamer
Дата 6.6.2009, 21:37 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Опытный
**


Профиль
Группа: Участник
Сообщений: 867
Регистрация: 6.6.2005




К его значению на русском можно подобрать синоним, а цензурный или нет - кому как больше нравится. 
PM MAIL WWW Jabber   Вверх
Lazin
Дата 6.6.2009, 23:26 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Эксперт
****


Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 3820
Регистрация: 11.12.2006
Где: paranoid oil empi re




Цитата

Какое кино посмотреть?
Интересное.
Искренне ваш, К.О.
PM MAIL Skype GTalk   Вверх
bars80080
Дата 7.6.2009, 00:43 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


прапор творюет
****
Награды: 1



Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 12022
Регистрация: 5.12.2007
Где: Königsberg




Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
Первод должен передавать мысль. Насчет точности - попробуйте перевести в точности Шекспира

а что Гоблин стихи переводит? не путайте две совершенно разные вещи: прозу и стихи. ещё кто-то из наших (Паустовский может быть) высказал, что переводчик в прозе - всего лишь технический элемент, а переводчик стихов - сродни автору

Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
Не смотрел этот фильм, тем более в оригинале

 smile 

Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
Могу вас огорчить, это не профессионалы. В профессиональном переводе английской речи не слышно. Профессиональный перевод это дубляж.

тем более, значит мы сравниваем два "любительских" перевода.

Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
Вам было бы приятнее еслиб он назывался так как его перевел гоблин? smile не буду называть это слово

я не настолько глубоко знаю английский, чтобы определить как точно должно быть переведено это слово. во всяком случае между глаголом "украли" и словосочетанием "большой куш", есть большая разница


Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
Я и не говорю что это семейное кино, но этот фильм можно спокойно посмотреть с женой или например с родителями..

а это уже проблема нашего общества, что довольно кровавый фильм у нас принято смотреть с родителями (с женой не знаю, у всех разные жёны. от одуванчиков до рубахи-девчины). я бы его поставил ближе к "Жмуркам" или "Брат 2" /за не имением других аналогов/. вот вы бы смотрели с родителями эти фильмы?

Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
(и я бы даже сказал неприемлемо) когда с экрана льется мат.
а это, как я уже говорил - проблема англоамериканского воспитания


Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
Ну ладно, не будем превращать тему в спор о гоблине, хотя это и флейм, но все равно..

да я и не спорю по поводу, как нужно смотреть. один товарищ (по кликухе Дисней) высказался довольно чётко: мне положить, какой перевод является ближе, мне этот фильм нравится только в таком состоянии. ну и всё, на вкус и цвет - товарищей нет

против чего же я сказал?

Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  16:03 Найти цитируемый пост)
Особенно приятно когда хочешь посмотреть фильм с семьей
Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  16:08 Найти цитируемый пост)
Карты Деньги два ствола, Большой Куш, Расплата. Не такие фильмы чтоб нельзя было посмотреть с семьей.

это как раз такие фильмы, которые нельзя смотреть семьёй. любое насилие, да ещё и в жёстких формах, плюс пропаганда чуть ли не всех человеческих грехов - никак в понятие семейного показа не входит.
в весёлой компании одноплановых с тобой друзей - можно. если жена/родители - единомышленник, то её/их не должно покоробить этот фильм. а иначе, нечего показывать


Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
Кстати фильм snatch отличный пример
вот значение этого слова, в словаре

ты очень верно указал - значение слова в словаре. а можешь мне из этого словаря привести перевод fuck?
Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  21:35 Найти цитируемый пост)
А слово фак там прекрасно расписано. 

прямо матом?


Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
По английский говорят фак - он переводит трехэтажнымы выражениями

вполне корректно
Цитата(azesmcar @  6.6.2009,  20:45 Найти цитируемый пост)
По английски говорят sit down, он переводит сидеть б***дь.

тут надо смотреть. либо он в раж вошёл, либо может его слова перекрыли английскую дорожку. ты смотрел без русского перевода? может там есть оригинальная дорожка?

Добавлено через 8 минут и 27 секунд
кстати, в пылу возникшего вопроса. может кто-нибудь знает, есть ли в продаже не росмэновский перевод Гарри Поттера. а то их идиотский перевод меня в осадок выгоняет. кто-нибудь знает, почему сову в оригинале Hedvig, обозвали Буклей?

PM MAIL WWW   Вверх
GrayCardinal
Дата 7.6.2009, 10:28 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Фигасе
****


Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 3039
Регистрация: 9.11.2003




"Джей и молчаливый боб наносят ответний удар". 
Фильмец довольно ржачный, как минимум по первому разу рекомендую...


--------------------
PM MAIL WWW   Вверх
azesmcar
Дата 7.6.2009, 11:36 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


uploading...
****


Профиль
Группа: Участник Клуба
Сообщений: 6291
Регистрация: 12.11.2004
Где: Армения




Цитата(bars80080 @  7.6.2009,  00:43 Найти цитируемый пост)
а что Гоблин стихи переводит? не путайте две совершенно разные вещи: прозу и стихи. ещё кто-то из наших (Паустовский может быть) высказал, что переводчик в прозе - всего лишь технический элемент, а переводчик стихов - сродни автору

С прозой тоже самое, я уверен что множество книг если просто их перевести - потеряется вся красота. Правда там надо больше обращать внимание на оригинал.

Цитата(bars80080 @  7.6.2009,  00:43 Найти цитируемый пост)
тем более, значит мы сравниваем два "любительских" перевода.

Я лично говорил о профессиональном. 

Цитата(bars80080 @  7.6.2009,  00:43 Найти цитируемый пост)

я не настолько глубоко знаю английский, чтобы определить как точно должно быть переведено это слово. во всяком случае между глаголом "украли" и словосочетанием "большой куш", есть большая разница

я не спорю, но название фильма "Большой Куш" звучит лучше чем "Украли". Ну представь - стоит диск на прилавке и на нем написано "Украли" или еще хуже - как у гоблина smile совсем не звучит, хотя на английском - звучит (не все переводы одинаково полезн красивы)
Говоря о том что переводчик должен иногда менять слова и словосочетания чтобы они звучали на русском - я имею ввиду это.


Цитата(bars80080 @  7.6.2009,  00:43 Найти цитируемый пост)
это как раз такие фильмы, которые нельзя смотреть семьёй. любое насилие, да ещё и в жёстких формах, плюс пропаганда чуть ли не всех человеческих грехов - никак в понятие семейного показа не входит.
в весёлой компании одноплановых с тобой друзей - можно. если жена/родители - единомышленник, то её/их не должно покоробить этот фильм. а иначе, нечего показывать

 smile 
    ты никак родителей за детей считаешь smile они были в твоем возрасте, смотрели все жестокие фильмы, эротику а потом выросли. И что, с отцом нельзя посмотреть фильм Карты Деньги два ствола? Или с женой? А причем тут единомышленник или нет? Сейчас почти в каждом фильме показывают кровавые сцены. Я не говорю что их не надо смотреть с детьми. Но не забывайте что когда смотрите фильм с родителями, это не вы смотрите его с родителями а родители смотрят его со своими детьми smile 

П.С. Для меня качественным переводом является дубляж, он же профессиональный. Посмотрите перевод к примеру фильмов Адвокат Дъявола, Схватка, Без Лица, Скала, Царство Небесное. Сравнить с любым другим переводом по качеству - невозможно.

Это сообщение отредактировал(а) azesmcar - 7.6.2009, 11:39
PM   Вверх
IamDreamer
Дата 7.6.2009, 11:43 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Опытный
**


Профиль
Группа: Участник
Сообщений: 867
Регистрация: 6.6.2005




Цитата(azesmcar @  7.6.2009,  14:36 Найти цитируемый пост)
П.С. Для меня качественным переводом является дубляж, он же профессиональный.

Последний "Форсаж" перевели профессионально,  по-деревенски smile. А фильм хороший.

Добавлено через 30 секунд
Цитата(azesmcar @  7.6.2009,  14:36 Найти цитируемый пост)
Сравнить с любым другим переводом по качеству - невозможно.

А что там такого грандиозного?
PM MAIL WWW Jabber   Вверх
azesmcar
Дата 7.6.2009, 11:53 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


uploading...
****


Профиль
Группа: Участник Клуба
Сообщений: 6291
Регистрация: 12.11.2004
Где: Армения




Цитата(IamDreamer @  7.6.2009,  11:43 Найти цитируемый пост)
Последний "Форсаж" перевели профессионально,  по-деревенски smile. А фильм хороший.

не знаю, не смотрел..не люблю такие фильмы.

Цитата(IamDreamer @  7.6.2009,  11:43 Найти цитируемый пост)
А что там такого грандиозного? 

Один только переводчик Аль Пачино чего стоит. Его голос и манеры разговора сливаются с персонажами самого актера. А ты видел эти фильмы? Речь Аль Пачино в самом конце фильма Адвокат Дъявола я могу слушать каждый день. Посмотри, а потом сравни с непрофессиональным переводом. Забудь про голос(а) и интонацию, просто сравни фразы, выражения и словарный запас переводчика.

PM   Вверх
IamDreamer
Дата 7.6.2009, 12:05 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Опытный
**


Профиль
Группа: Участник
Сообщений: 867
Регистрация: 6.6.2005




Цитата(azesmcar @  7.6.2009,  14:53 Найти цитируемый пост)
А ты видел эти фильмы

"Без лица" и "Скалу" смотрел, "Царство небесное" - на очереди.
Цитата(azesmcar @  7.6.2009,  14:53 Найти цитируемый пост)
Речь Аль Пачино в самом конце фильма Адвокат Дъявола я могу слушать каждый день

А мне нравятся речи B.B. Thornton'a, переведённые Гоблином, из фильма Bad Santa.

Это сообщение отредактировал(а) IamDreamer - 7.6.2009, 12:05
PM MAIL WWW Jabber   Вверх
azesmcar
Дата 7.6.2009, 12:18 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


uploading...
****


Профиль
Группа: Участник Клуба
Сообщений: 6291
Регистрация: 12.11.2004
Где: Армения




Цитата(IamDreamer @  7.6.2009,  12:05 Найти цитируемый пост)
А мне нравятся речи B.B. Thornton'a, переведённые Гоблином, из фильма Bad Santa.

Не видел...черный юмор я люблю, какое досадное упущение, уже качаю smile 
к сожалению опять в переводе гоблина
а этот фильм тоже пропагандирует жестокость и показывает оторванные руки и ноги?
PM   Вверх
IamDreamer
Дата 7.6.2009, 12:22 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Опытный
**


Профиль
Группа: Участник
Сообщений: 867
Регистрация: 6.6.2005




Цитата(azesmcar @  7.6.2009,  15:18 Найти цитируемый пост)
а этот фильм тоже пропагандирует жестокость и показывает оторванные руки и ноги? 

Плохой Санта? Не. В нём только ругательства и пара непристойных сцен.
PM MAIL WWW Jabber   Вверх
azesmcar
Дата 7.6.2009, 12:23 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


uploading...
****


Профиль
Группа: Участник Клуба
Сообщений: 6291
Регистрация: 12.11.2004
Где: Армения




Ругательства там потому что гоблин перевел, насчет непристойных сцен нигде не написано. Я вижу комедия - качаю чтобы посмотреть с женой. ех...опять в наушниках смотреть.

Это сообщение отредактировал(а) azesmcar - 7.6.2009, 12:24
PM   Вверх
Ответ в темуСоздание новой темы Создание опроса
Правила раздела «Флейм»
Sneg0k

Добро пожаловать в «Флейм».

В разделе не действуют многие правила:

  • Можно оффтопить(умеренно)
  • Можно общаться на темы, не только связанные с программированием.

Строго запрещено:

  • Размещать рекламу
  • Обсуждать политику
  • Оскорблять друг-друга и переходить на личности
  • Наезжать, провоцировать других участников форума
  • Материться
  • Троллить

Напоминаем о существовании волшебной кнопочки "Репорт". Если вы увидели сообщение, несовместимое с жизнью, просьба подвести на нее курсор и клацнуть левой клавишей мышки. Тем самым вы сможете призвать злого, но жутко справедливого джина-модератора, который нашлет порчу на злостного нарушителя. Кстати - счётчик сообщений здесь не растёт.


Глас Винграда:


Глас Философии:


Если Вам понравилась атмосфера форума, заходите к нам чаще! С уважением, Sneg0k

 
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
« Предыдущая тема | Флейм | Следующая тема »


 




[ Время генерации скрипта: 0.1013 ]   [ Использовано запросов: 20 ]   [ GZIP включён ]


Реклама на сайте     Информационное спонсорство

 
По вопросам размещения рекламы пишите на vladimir(sobaka)vingrad.ru
Отказ от ответственности     Powered by Invision Power Board(R) 1.3 © 2003  IPS, Inc.