![]() |
Модераторы: Се ля ви, Nastya, neutrino |
![]() ![]() ![]() |
|
Romikgy |
|
|||
![]() Любитель-программер ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 7326 Регистрация: 11.5.2005 Где: Porto Franco Odes sa Репутация: нет Всего: 146 |
а по моему, будет многообразие ,но в глобальном плане будет все идти в сторону одного языка, имхо суржа , англ +русс +еще чегото,
да и сейчас уже послушать как говорят люди особенно пользователи нета, и особенно программеры, хакеры, и т.п. половина слов у них в русском языке английских! -------------------- Владение русской орфографией это как владение кунг-фу — истинные мастера не применяют его без надобности. ![]() |
|||
|
||||
Cr@$h |
|
|||
![]() Исследователь ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 1693 Регистрация: 3.4.2005 Где: Санкт-Петербург, Россия Репутация: нет Всего: 41 |
Вот именно об этом мы и говорим. ПО мне так ничего хорошего. Ты просто не слышал людей, которые так говорят постоянно. Послушал бы лекцию на таком языке, даво бы стоял с плакатами. |
|||
|
||||
batigoal |
|
|||
![]() Нелетучий Мыш ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 6423 Регистрация: 28.12.2004 Где: Санктъ-Петербургъ Репутация: 3 Всего: 151 |
Безусловно, имеют, но слова-то такого в русском языке еще нет, а в английском уже есть. Поэтому проще взять готовое, нежели создавать свое. Пример. Как можно адекватно перевести на русский язык термин back-end? -------------------- "Чтобы правильно задать вопрос, нужно знать большую часть ответа" (Р. Шекли) ЖоржЖЖ |
|||
|
||||
sergejzr |
|
|||
![]() Un salsero ![]() Профиль Группа: Админ Сообщений: 13285 Регистрация: 10.2.2004 Где: Германия г .Ганновер Репутация: 2 Всего: 360 |
Слова ещё не язык. Это поверхностно. В каждом языке слова появляются и исчезают. Свои или заимствованые - не важно. Сам язык при этом остаöтся самим собой. Например в русском заимствованные слова склоняются (Галстук, штангенциркуль, бифштекс. искл: кофе, пальто хотя и их уже оффициально можно склонять). А русские слова в других языках (Vodka, Matrjoshka, Dacha), например - нет. Так что одного языка не будет ![]() Слушать человека говорящего на компоте - хуже нет. Но интересно, что если компот у двух человек одинаковый, то им он совсем не режет уши. A вообще: говоришь по-русски - говори по-русски. Я тоже так считаю. |
|||
|
||||
Romikgy |
|
|||
![]() Любитель-программер ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 7326 Регистрация: 11.5.2005 Где: Porto Franco Odes sa Репутация: нет Всего: 146 |
согласен , но это состовляющие языка ![]() время покажет -------------------- Владение русской орфографией это как владение кунг-фу — истинные мастера не применяют его без надобности. ![]() |
|||
|
||||
Cr@$h |
|
||||
![]() Исследователь ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 1693 Регистрация: 3.4.2005 Где: Санкт-Петербург, Россия Репутация: нет Всего: 41 |
Не уже есть, а (в 95% случаев) давно есть и там, и там. Новые слова придумываются редко на самом деле. Только в ИТ это может идти несколько быстрее, так сама область развивается.
Тут важен контекст, как и для всех русских слов при переводе на английский. Может иметь перевод, например, как прилагательные: оконечный, внутренний, задний, замкнутый (про обратную связь). |
||||
|
|||||
neutrino |
|
||||
![]() Gothic soul ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Модератор Сообщений: 3041 Регистрация: 25.3.2002 Где: Верхняя Галилея, Кармиэль Репутация: 22 Всего: 62 |
Не обижай Селяви. Он такоВ. ![]()
Ага u меня дочурка на нем разговаривает: "ааа бабаба бубубу ияия..." ![]() ![]()
Я бы сказал образ мышления. Очень частo с одногo языка точный перевод понятий на другой невозможен. -------------------- The truth comes from within ... Покойся с миром, Vit |
||||
|
|||||
unicuum |
|
||||
![]() Опытный ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Сообщений: 830 Регистрация: 16.3.2005 Где: Рашка Репутация: -1 Всего: 8 |
назад-в-зад ![]()
Это кстати и является ключевым моментом. Если сказать black piano, то надо и переводить как чёрное пианино, а не афре-американская тишина или что-то похуже. В этой теме высказываются одни и те же мнения под разными углами, царит прямо таки полное единодушие (парадокс: хоть в чём-то мы не согласны, что не согласны во всём). Так вот на самом деле перевод всегда возможен, но нужно задуматься, переводить ли по смыслу или «дословно». Некоторые переводчики пытаются комбинировать, и получается ещё хуже, чем, если бы они этого не делали. Плюс к тому же слово не всегда определяет понятие. Возможно, в одном источнике информации оно будет обозначать совсем не то, что в другом. То есть, даже не исходя из смысла текста, а просто из-за разности источников. Что же в таком случае делать? Думать естественно, думать... -------------------- ![]() обычный день на винграде |
||||
|
|||||
batigoal |
|
|||
![]() Нелетучий Мыш ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Клуба Сообщений: 6423 Регистрация: 28.12.2004 Где: Санктъ-Петербургъ Репутация: 3 Всего: 151 |
![]()
Так в этом и суть. Дословный перевод не передаст точного смысла, а перевод "по смыслу" будет лишь с каким-то разумным приближением. -------------------- "Чтобы правильно задать вопрос, нужно знать большую часть ответа" (Р. Шекли) ЖоржЖЖ |
|||
|
||||
unicuum |
|
|||
![]() Опытный ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Сообщений: 830 Регистрация: 16.3.2005 Где: Рашка Репутация: -1 Всего: 8 |
Мы как раз это обсуждали на другой теме форума, после чего Sardar отправил меня сюда, то есть в «Антинаучные дискуссии». ![]() -------------------- ![]() обычный день на винграде |
|||
|
||||
neutrino |
|
|||
![]() Gothic soul ![]() ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Модератор Сообщений: 3041 Регистрация: 25.3.2002 Где: Верхняя Галилея, Кармиэль Репутация: 22 Всего: 62 |
Я думаю никакого глобального слияния не будет.
Приведу пример того, как иногда выражается мой team leader: האם טננת את השאילתות? ש Аим тенанта эт hашеильтот? Перевод: Have you tuned the queries? Здесь глагол тенанта (инфинитив летанен) он образовал от английского слова tunning. Конечно никто кроме него его не употребляет, но его речь на иврите легко понимается. Это я к тому, что такая миграция (глобализация) отдельных слов не приведет к слиянию языков. Мой t.l. склоняет много английских глаголов по правилам иврита. Более того есть некоторые суррогаты, которые официально переместили из русского: לפחמל лепахмел - Опохмелиться ![]() ![]() А на счет компьютерной лексики, так зайдите на форум по фотографии. Вы там ничего не поймете. Только после недели-двух вам станет ясно о чем там говорят. У них своя лексика. Лексика - не терминология. Терминология в фотографии уже давно есть. Но легче им называть "полтинным фиксом" объектив с постоянным фокусным расстоянием в 50 миллиметров. Это все к тому, что на сознании не сказывается такая миграция слов и словообразование. А вот перевод с иврита на русский и уж тем более обратный невыполним. Только приближенный. Поэтому хорошо, что есть языки. Язык - это пол культуры народа. -------------------- The truth comes from within ... Покойся с миром, Vit |
|||
|
||||
JusTalionis |
|
||||||||
![]() Опытный ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Сообщений: 576 Регистрация: 11.7.2006 Репутация: 5 Всего: 17 |
Так что тенденция идет в целом к дроблению. Слияние - только частично, по мере проникновения элементов одних культур в другие.
Сейчас этот метод остался преимущественно в языках мало цивилизованных племен. (Вспоминается "Песнь о Гайавате" - цапля сизая Шух-шух-га.) Аббревиатуры - это не самостоятельный метод, а "вырожденный" вариант слияния - по букве от каждого слова.
Поэтому иностранные слова идеально подходят в качестве терминов, так как изначально не отягощены экспрессивными рядами. Я со школы помню, какой смех стоял в классе, когда учитель труда объявил нам название одной из деталей токарного станка: задняя бабка. В мою бытность на заводе я ни разу не слыхал, чтобы профессиональные рабочие или инженеры хоть раз употребили это название. Они говорили "пиноль" (хотя это и не то же самое). В любой области деятельности формируется свой слэнг, - так как это экономит много сил в общении, избавляя от постоянных уточнений и длиннот. Но я конечно против неоправданного замусоривания языка сверх всякой разумной нужды. Вспоминаю, где-то тут на Винграде обсуждалась предложение писать программы русскоязычными командами, и все сошлись на том, насколько тошнотворно это получается. То же самое - из за специфики терминов, о чем я и отписал там. |
||||||||
|
|||||||||
_Y_ |
|
|||
![]() Эксперт ![]() ![]() ![]() Профиль Группа: Завсегдатай Сообщений: 1651 Регистрация: 27.11.2006 Репутация: 1 Всего: 34 |
Я вот прочитал всю ветку (герой
![]() 1. Когда-то кто-то из лингвистов мне обьяснил, что слова - не язык (sergejzr ![]() 2. Мне кажется многие здесь путают понятия язык и сленг. Не одно и то же. Пример - русский матерный. Никаких заимствований - все очень родное - но лекции на нем не будут читаться никогда ![]() 3. Что касается терминов - часто специалисты знают их только на одном языке - английском. А на родном как-то не приходилось (не в оправдание, а просто как наблюдение). Упрощенный правдивый пример: я не знаю как в режиме транслит набирать букву е-оборотное. Вот и избегаю таких слов (благо не буква А ![]() 4. А теперь - самое обидное в плане русского языка. Политически корректное коверканье. Была гора. Называлась и называется спрятано т.к. букву набирать не умею. Где-то в середине 60х она была "переназвана" в укор империалистам Джомолунгмой. Дикость! Какой процент русскоговорящих может выговорить без запинки (даже через 40 лет!)? А Молдова чего стоит! Или Кыргызстан! В русском есть слова Молдавия, Киргизия. Не то же самое, что "Молдавская или Киргизская Советская Соцреспублика". Но нет же... Вот такие примеры действительно противны. ![]() -------------------- Я вот в этом поучаствовал: http://sbor-nik.appspot.com/kick.jsp?id=sbor5737960678883328 (на правах саморекламы:) |
|||
|
||||
sergejzr |
|
|||
![]() Un salsero ![]() Профиль Группа: Админ Сообщений: 13285 Регистрация: 10.2.2004 Где: Германия г .Ганновер Репутация: 2 Всего: 360 |
||||
|
||||
Artemios |
|
|||
![]() Опытный ![]() ![]() Профиль Группа: Участник Сообщений: 405 Регистрация: 14.8.2006 Где: Саратов, Россия Репутация: 1 Всего: 50 |
Угу. Есть английский polynom / polynomial. А есть русское -- многочлен. Дети смеются, но ничего, привыкают. А потом дорастают до ВУЗа, и тут узнают, что есть полиномиальная арифметика, полиномиальная сложность алгоритма, полиномиальные кольца etc, да и вообще, члены полинома (тьфу блин, многочлена) проще называть не одночленами, а термами, а части термов без коэффициентов -- мономами. Ну ладно, терм=одночлен, но нету в русском языке аналога для монома. Ладно моном-полином -- приятное благозвучие, бум использовать... Но пишу статью, и редактор мне заявляет: нет в русском языке слова "полином" -- пиши "многочлен"... Прилагательное есть, существительное не разрешают... ![]() Ну вот, нажаловался -- полегче стало... -------------------- fib = 1: 1: [ x+y | (x,y) <- zip fib (tail fib) ] |
|||
|
||||
![]() ![]() ![]() |
Правила форума "Наука и Мир" | |
|
При составлении постов старайтесь соблюдать орфографию и грамматику русского языка.
|
1 Пользователей читают эту тему (1 Гостей и 0 Скрытых Пользователей) | |
0 Пользователей: | |
« Предыдущая тема | Наука и Мир | Следующая тема » |
|
По вопросам размещения рекламы пишите на vladimir(sobaka)vingrad.ru
Отказ от ответственности Powered by Invision Power Board(R) 1.3 © 2003 IPS, Inc. |