Модераторы: LSD

Поиск:

Ответ в темуСоздание новой темы Создание опроса
> английский язык, немного 
:(
    Опции темы
AntonSaburov
Дата 11.3.2005, 18:35 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Штурман
****


Профиль
Группа: Модератор
Сообщений: 5658
Регистрация: 2.7.2002
Где: Санкт-Петербург




Цитата(Vit @ 11.3.2005, 18:26)
Pie - это не торт точно! Торт - или tаrt или cake... в зависимости от вида...

Ну вот и зайди на http://www.lingvo.ru и набери "ТОРТ". Получишь PIE. Я поэтому нашим словарям уже не доверяю.
PM MAIL WWW ICQ   Вверх
Vex
Дата 11.3.2005, 23:24 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


кацапосрачмученiкъ
****


Профиль
Группа: Экс. модератор
Сообщений: 3103
Регистрация: 28.3.2002
Где: strawberry fields




Pie это пирог, помните фильм "American Pie", главное построить ассоциативный ряд smile




--------------------
Слава Україні.
PM   Вверх
Vit
Дата 12.3.2005, 00:57 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Vitaly Nevzorov
****


Профиль
Группа: Экс. модератор
Сообщений: 10964
Регистрация: 25.3.2002
Где: Chicago




Цитата(AntonSaburov @ 11.3.2005, 09:35)
Ну вот и зайди на http://www.lingvo.ru и набери "ТОРТ". Получишь PIE. Я поэтому нашим словарям уже не доверяю.



Даже не сомневаюсь... Я уже говорил и говорю - русские учебники и словари английского (по крайней мере те по которым я когда-то учился) дают какой-то "классический" английский 18-19 века, и достаточно далеки от современного разговорного языка...

Например слово ill является устаревшим, применяется sick. I shall употребляется достаточно редко даже в современном британском языке, а в американском вообще обозначает должествование:

I shell go to the doctor - я должен буду пойти к врачу (мне обязательно надо пойти, я уже твёрдо решил и выбрал время, поэтому буду у врача всенепременно)
I will go to the doctor - я пойду к врачу (простая констатация факта, выберу время и пойду)


Добавлено @ 01:02
Цитата
На вопрос – Who are you? – Кто вы?
В фильмах, когда спрашивают у человека как к нему обращаться, говорят так: OK, Mr.????
Можно ответить: Bond, James Bond, I am Mr. Smith, или I am her brother и т.д.

На вопрос – What are you? – Что вы собой представляете? – требует других ответов, напр.:
This is not your dog business; I am a doctor, an engineer, etc.


Это сейчас не нейтральные вопросы, а очень даже с контекстом:

"Who are you?" - а ты ещё тут кто такой? (смысл: какого... ты здесь вообще оказался?)

"What are you?" - вообще не применяется. Обычно говорят или "What are you doing?" - это что ты сейчас делаешь, или уже спрашивают профессию, должность, специальность, место работы... За 7 лет в США ни разу не слышал вопроса "What are you?"... И не могу даже мысленно представить себе, для меня звучит крайне странно...







--------------------
With the best wishes, Vit
I have done so much with so little for so long that I am now qualified to do anything with nothing
Самый большой Delphi FAQ на русском языке здесь: www.drkb.ru
PM MAIL WWW ICQ   Вверх
Негодяй
Дата 12.3.2005, 13:39 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Порядочный
***


Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 1513
Регистрация: 13.2.2005
Где: Kazakhstan, Almat y




Vit
Цитата
"What are you?" - вообще не применяется. Обычно говорят или "What are you doing?" - это что ты сейчас делаешь, или уже спрашивают профессию, должность, специальность, место работы... За 7 лет в США ни разу не слышал вопроса "What are you?"... И не могу даже мысленно представить себе, для меня звучит крайне странно...

Старые правила знать тоже не помешает! И как всегда спасибо за дополнения.

Также AntonSaburov'у thx за слова.

Частица no перед существительным переводится как “нет” или “никакой”.

No problems! No questions!

После no не нужен никакой артикль.

Ряд глаголов может иметь по 2 дополнения.

Give the book to me. Дай книгу мне. | здесь акцент на слове мне.
Give me the book. Дай мне книгу.

About имеет 2 перевода: о и насчёт.

She sings about love. Она поёт о любви.
What about dinner? Что насчёт обеда?

Запомните, глагол think может требовать необычного предлога.
I think of you. Я думаю о тебе.

PM MAIL   Вверх
Vit
Дата 12.3.2005, 15:59 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Vitaly Nevzorov
****


Профиль
Группа: Экс. модератор
Сообщений: 10964
Регистрация: 25.3.2002
Где: Chicago




Цитата
Частица no перед существительным переводится как “нет” или “никакой”.

No problems! No questions!



И сразу ассоциация с отрицательной формой have

"У меня нет билета" - может быть переведена 2мя способами:

I do not have a ticket.
I have no any tickets.

Способ: "I have not ticket" - неправильный, не знаю как он попал в некоторые учебники, но так говорить нельзя.


Цитата
About имеет 2 перевода: о и насчёт.

She sings about love. Она поёт о любви.
What about dinner? Что насчёт обеда?



Третий перевод - около (о приблизительном количестве):

My office is about 10 miles far from my home. - мой офис примерно в 10 милях от дома
Give me about 2 pounds of ham. - дайте мне примерно 2 фунта ветчины

А так же обратите внимание а применение about на конце вопросительных предложений - это очень характерно для английского:

What do you think about? - что ты об этом думаешь?
What are you talking about? - о чём ты говоришь? о чём идёт речь?

Впрочем как и других предлогов:

What are you looking for? - что ты ищешь?
May I come in?


--------------------
With the best wishes, Vit
I have done so much with so little for so long that I am now qualified to do anything with nothing
Самый большой Delphi FAQ на русском языке здесь: www.drkb.ru
PM MAIL WWW ICQ   Вверх
Негодяй
Дата 12.3.2005, 16:50 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Порядочный
***


Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 1513
Регистрация: 13.2.2005
Где: Kazakhstan, Almat y




Цитата(Vit @ 12.3.2005, 15:59)
I have no any tickets.

Это единственный вариант отрицания, который был предоставлен в книге. И ещё я писал, что глагол have не является сильным, теперь он сильный как никогда. То есть теперь в настоящее время он может вести себя в предложения также как и глаголы can, must и др. при построение
вопросов и отрицаний.

а чего картинки не из нета вставлять нельзя???????????????

думаю здесь легко и доступно всё описано про глагол > have and have got

Это сообщение отредактировал(а) Негодяй - 12.3.2005, 17:07
PM MAIL   Вверх
Vit
Дата 13.3.2005, 02:22 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Vitaly Nevzorov
****


Профиль
Группа: Экс. модератор
Сообщений: 10964
Регистрация: 25.3.2002
Где: Chicago




Цитата
Это единственный вариант отрицания, который был предоставлен в книге



Есть ещё при помощи отрицательных местоимений:

I have nothing. - у меня ничего нет
I am nobody - я-никто.
I found nothing - я ничего не нашёл
I know no one - я никого не знаю


Цитата
whose – чей; whose book is it?

whome – кому; whom do you write? – кому вы пишите?



Это очень устаревшие формы. В современном языке они используются крайне редко, в основном в устойчивых сочетаниях типа "To whom it may concern" - и даже они являются очень старомодными.

whose book is it? сейчас скорее будет передаваться чем то типа:

Who is the owner of the book?

whom do you write? передается примерно как

Who are you writing for?

Возможны другие варианты, вообще такая постановка фразы не "английская", ангоязычные люди обычно таких выражений не используют



--------------------
With the best wishes, Vit
I have done so much with so little for so long that I am now qualified to do anything with nothing
Самый большой Delphi FAQ на русском языке здесь: www.drkb.ru
PM MAIL WWW ICQ   Вверх
Негодяй
Дата 14.3.2005, 18:47 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Порядочный
***


Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 1513
Регистрация: 13.2.2005
Где: Kazakhstan, Almat y




Цитата(Vex)
Если слова оканчиваются на -o, то нужно прибавлять в конец -es
hero-heroes
tomato-tomatoes
cargo-cargoes

исключения - piano-pianos, photo-photos.


Цитата(Vit)
My office is about 10 miles far from my home. - мой офис примерно в 10 милях от дома
Give me about 2 pounds of ham. - дайте мне примерно 2 фунта ветчины


Я писал уроки с книги. Дополнения у автора раскиданы по разным частям. Видимо у него особый метод, чтоб не перезагружать читателя. Я ещё снова перечитал о методе автора, но об том почему так раскинуты материалы, ничего не написано.
Но многие дополнения луче чем в книге, а некоторых и вовсе нет. smile

Урок 5


5-1 Оборот there is, there are

There is a table in the room. В комнате есть стол. There are books on the table. На столе имеются книги.
Слово there в таких предложениях переводить не надо. There можно перевести как имеется, находится, расположен, но более всего ко всем предложениям подходит перевод имеется и он акцент ставит “где”.
There is a child in the car. В машине ребёнок. There are two cups and a spoon in the box. В коробке есть две чашки и ложка.
Повторим ещё раз: данный оборот “перечисляет” то, что имеется в интересующем нам месте. Так сказать “опись имущества”. Отсюда ясно, кстати, что описываемые предметы всегда идут с неопределённым артиклем a – они нас интересуют не сами по себе, а как представители своей группы.

Русская конструкция выглядит логичнее: акцентируемые слова (обстоятельства места) стоят в начале фразы. По-английски так тоже можно:

Near the river there is a small house. Около реки есть небольшой дом.

Но чаще всего эти слова в английском варианте стоят в конце, так как сам оборот there is, there are уже указывает, на что обратить внимание и тогда переводить предложение с английского на русский надо с конца.

There are two girls in the picture. На картине изображены голые женщины.

И ещё один пример, чтобы напомнить, что слово there в этой идиоме “фиктивное”, оно “не считается”.

There is a dog there. Там есть собака.

Вопросы с использованием there могут выглядеть так:

How many children are there in your family? Сколько детей у вас в семье?
There are seven of us. Нас семеро.

Из источника: здесь

Цитата
Никак не могу понять когда следует употреблять эту конструкцию. Теоретически понимаю, когда хотим сказать где находиться предмет.
А вот практически, когда именно не могу понять. Например, почему:
There is a lamp next to the television.
Но
The sofa is in front of the window.
Ведь и в том и в другом случае, показывают где находиться предмет.
Так когда же его следует применять????  smile  smile

smile  А вот обратите внимание на артикли - there is A lamp, но THE lamp is...
Используя структуру there is, мы говорим о местонахождении (где-либо) или существовании различных предметов или людей, в то время как структура The sofa is... говорит о расположении конкретного предмета, о котором идет речь или был задан вопрос. Представьте, мы ищем книгу и наконец видим - The book was under the table. В этом случае никак не скажешь There was a book under the table - это означало бы, что под столом лежала какая-то книга, но скорее всего не та.
Правда, после there is может идти существительное с определенным артиклем - когда речь идет о привычных атрибутах какого-либо места, например: there was the usual bright fire, и в некоторых других случаях.

PM MAIL   Вверх
maxim1000
Дата 14.3.2005, 18:52 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Эксперт
****


Профиль
Группа: Участник
Сообщений: 3334
Регистрация: 11.1.2003
Где: Киев




кстати, к вопросу о "there is"
а если хочется перечислить объекты не в каком-то месте, а в какой-то промежуток времени?
используется ли какой-нибудь оборот типа "then are..."?


--------------------
qqq
PM WWW   Вверх
Vit
Дата 14.3.2005, 21:00 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Vitaly Nevzorov
****


Профиль
Группа: Экс. модератор
Сообщений: 10964
Регистрация: 25.3.2002
Где: Chicago




Цитата(maxim1000 @ 14.3.2005, 09:52)
кстати, к вопросу о "there is"
а если хочется перечислить объекты не в каком-то месте, а в какой-то промежуток времени?
используется ли какой-нибудь оборот типа "then are..."?



Пример русской фразы дай
Добавлено @ 21:07
Цитата
Я писал уроки с книги. Дополнения у автора раскиданы по разным частям. Видимо у него особый метод, чтоб не перезагружать читателя. Я ещё снова перечитал о методе автора, но об том почему так раскинуты материалы, ничего не написано.
Но многие дополнения луче чем в книге, а некоторых и вовсе нет


Книгу не читал... Естественно понимаю что не бывает полных учебников, а человека нельзя загружать всеми нюансами... Я и не говорю ничего плохого, просто пытаюсь рассказать о наиболее частых граблях и осовываясь на живом английском языке, на котором говорю каждый день, а не на рафинированном книжном варианте, надеюсь мои дополнения будут полезны.

Цитата
Никак не могу понять когда следует употреблять эту конструкцию. Теоретически понимаю, когда хотим сказать где находиться предмет.
А вот практически, когда именно не могу понять. Например, почему:
There is a lamp next to the television.
Но
The sofa is in front of the window.
Ведь и в том и в другом случае, показывают где находиться предмет.
Так когда же его следует применять???? 


Могу успокоить - можете не применять smile Оборот не относится к числу абсолютно необходимых. Главное его понимать, при некоторой практике необходимость его применения появится сама, пока же можете его вообще не применять, ничего страшного не произойдёт, мелкие оттенки смысла на этом уровне владения языком не существенны....


--------------------
With the best wishes, Vit
I have done so much with so little for so long that I am now qualified to do anything with nothing
Самый большой Delphi FAQ на русском языке здесь: www.drkb.ru
PM MAIL WWW ICQ   Вверх
maxim1000
Дата 15.3.2005, 10:32 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Эксперт
****


Профиль
Группа: Участник
Сообщений: 3334
Регистрация: 11.1.2003
Где: Киев




Цитата
Пример русской фразы дай

вчера был дождь

конечно, ее можно перевести без этого оборота, но вопрос в возможности использования этого оборота


--------------------
qqq
PM WWW   Вверх
Негодяй
Дата 15.3.2005, 19:16 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Порядочный
***


Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 1513
Регистрация: 13.2.2005
Где: Kazakhstan, Almat y




Цитата(maxmim1000)
а если хочется перечислить объекты не в каком-то месте, а в какой-то промежуток времени?

...не видел я чтоб there is.. употреблялся где-нибудь необычным образом

|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Знакомые словечки say, tell, speak, talk – сказать, говорить. Разница между ними просматривается.

Say, speak –произносить слова, говорить. Speak – отражает сам факт речи, а не и её содержимое. К примеру: A dog cannot speak. I can speak English.

Say передаёт, что сказано, какие слова. Вот ситуация у больного что-то с челюстью, вы врач: Try to speak. Say “mama”. Попытайтесь говорить. Скажите “мама”.

Прямую речь любого вида передаёт только say: “Oh, my God”, she says. …говорит она.

Но он может передавать и косвенную: She says that we must go. I must say that…Она говорит, мы должны идти. Должен сказать, что…

So to say – так сказать.

Tell – передавать информацию, рассказывать. I can tell you she said. Я могу рассказать (передать информацию), что она сказала.

Talk – разговаривать, беседовать, общаться. We can talk all day. You must talk with your doctor. Мы можем болтать весь день. Вы должны поговорить с врачом.

(n) talk – беседа, разговор; talks – переговоры.

Talker – общительный человек, болтун;
Teller – рассказчик;
Speaker – говорящий; диктор; докладчик;

Saying – поговорка.

Это сообщение отредактировал(а) Негодяй - 16.3.2005, 19:41
PM MAIL   Вверх
Негодяй
Дата 16.3.2005, 19:42 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Порядочный
***


Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 1513
Регистрация: 13.2.2005
Где: Kazakhstan, Almat y




5-2 –ing

Если добавить глаголу –ing, то получим причастие:

Writing – пишущий;
Working – работающий;
Sitting – сидящий.

A girl opening the door wants to see you. Девушка, открывающая дверь хочет вас видеть.

Английское причастие играет ещё роль русского деепричастия (вот напридумали):

Reading the book, I can see you. Читая книгу, я могу вас видеть. Opening the door, he smiles.
Being his friend, I cannot do that. Являясь его другом, этого сделать я не могу.

PM MAIL   Вверх
Vit
Дата 16.3.2005, 20:06 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Vitaly Nevzorov
****


Профиль
Группа: Экс. модератор
Сообщений: 10964
Регистрация: 25.3.2002
Где: Chicago




Цитата(maxim1000 @ 15.3.2005, 01:32)
вчера был дождь

конечно, ее можно перевести без этого оборота, но вопрос в возможности использования этого оборота


Нет оборот в таком случае не применим.

Цитата
You must talk with your doctor


Обычно talk, speak требуют предлога to. With можно употреблять но звучит это не совсем по-английски.

Могу я поговорить с доктором...

May I talk to doctor...


Цитата
Английское причастие играет ещё роль русского деепричастия


Кстати, не пытайтесь делать в английском предложении несколько причастных или деепричастных оборотов, это не принято. Для русского в целом характерны сложные предложения:

Девушка, встреченная мной вчера, была очень мила и после того как мы с ней перебросились несколькими, ничего не значащими фразами, с удовольствием оставила свой телефон, в ответ на что, я с решил предложить ей встретится завтра у фонтана, который находится в центральном сквере, неподалёку от северных ворот, причём она с радостью согласилась.

Вот такое предложение для русского языка не выглядит слишком уж сложным, но на ангийский его перевести одним предложением нельзя. Особенно следует быть внимательным при переводе научной литературы, тут особенно характерно в русском языке "наверченность" предложений:

Исходя из условий постановки эксперимента, при учёте внешних факторов с проведением последуещего регрессионного анализа выборок всех групп, за исключением тех в которых было выявлено ненормализованное соотношение подгруп с отклонением средних динамических показателей более... и т.д.

Вот такое вот переводится на английский только и только разбитием на отдельные предложения.

Это сообщение отредактировал(а) Vit - 16.3.2005, 20:09


--------------------
With the best wishes, Vit
I have done so much with so little for so long that I am now qualified to do anything with nothing
Самый большой Delphi FAQ на русском языке здесь: www.drkb.ru
PM MAIL WWW ICQ   Вверх
Негодяй
Дата 17.3.2005, 11:47 (ссылка) | (нет голосов) Загрузка ... Загрузка ... Быстрая цитата Цитата


Порядочный
***


Профиль
Группа: Завсегдатай
Сообщений: 1513
Регистрация: 13.2.2005
Где: Kazakhstan, Almat y




5-3 Для тех кто на работе надеюсь вы поели smile

Русское слово еда имеет два значения:
1) то что едят, пища - food; to feed - кормить
2) процесс принятия пищи в желудок, трапеза - meal

Meals:

всегда без артикля - dinner; breakfast; lunch; supper - обед; завтрак; ленч, 2ой завтрак; ужин.

Вместо глаголов (обедать, ужинать) пользуются такими оборотами: to have dinner; to have supper, etc.

Today I have dinner with me brother. Сеголдя я обедаю с братом. I have lunch in my ofice. I have supper at home.

dining-room - столовая (обеденная комната); to dine - обедать.

PM MAIL   Вверх
Ответ в темуСоздание новой темы Создание опроса
Правила раздела «Флейм»
Sneg0k

Добро пожаловать в «Флейм».

В разделе не действуют многие правила:

  • Можно оффтопить(умеренно)
  • Можно общаться на темы, не только связанные с программированием.

Строго запрещено:

  • Размещать рекламу
  • Обсуждать политику
  • Оскорблять друг-друга и переходить на личности
  • Наезжать, провоцировать других участников форума
  • Материться
  • Троллить

Напоминаем о существовании волшебной кнопочки "Репорт". Если вы увидели сообщение, несовместимое с жизнью, просьба подвести на нее курсор и клацнуть левой клавишей мышки. Тем самым вы сможете призвать злого, но жутко справедливого джина-модератора, который нашлет порчу на злостного нарушителя. Кстати - счётчик сообщений здесь не растёт.


Глас Винграда:


Глас Философии:


Если Вам понравилась атмосфера форума, заходите к нам чаще! С уважением, Sneg0k

 
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:
« Предыдущая тема | Флейм | Следующая тема »


 




[ Время генерации скрипта: 0.1032 ]   [ Использовано запросов: 21 ]   [ GZIP включён ]


Реклама на сайте     Информационное спонсорство

 
По вопросам размещения рекламы пишите на vladimir(sobaka)vingrad.ru
Отказ от ответственности     Powered by Invision Power Board(R) 1.3 © 2003  IPS, Inc.